找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 655|回复: 0

【经典学习】著名心理学大师荣格的智慧名言摘选(中英双语)

[复制链接]

1474

主题

234

回帖

5559

积分

管理员

积分
5559
发表于 2024-6-29 05:18:10 | 显示全部楼层 |阅读模式


4ea5d0aaa09620f9d9d2353b46ae3df6.jpeg

There is no coming to consciousness without pain.
没有痛苦,就没有意识的唤醒。
If one does not understand a person, one tends toregard him as a fool.
不理解一个人,就往往会把他当成傻瓜。

39ba2c950a6684b68835e5d6e02c5b05.jpeg

Your vision will become clear only when you can look into your own heart. Who looks outside, dreams; who looks inside,awakens.
只有当人能够察看自己的内心深处时,他的视野才会变得清晰起来。向外看的人是在梦中、向内看的人是清醒的人。

a4e4e7e9be2be0d4bdfa150153109932.jpeg
Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.
每件促使我们注意到他人的事,都能使我们更好地理解自己。

ea3822f67e5cc09e665b41cf1a296050.jpeg
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
潜意识如果没有进入意识,就会引导你的人生而成为你的命运。

f0b7b1f0c985212216b637eeb7c996da.jpeg
We cannot change anything unless we accept it. Condemnation does not liberate, it oppresses.
对于任何事务,要改变它就要先接受它。谴责不会解放而只会压迫。

d6798d828ba58c31e530f597f1a7029a.jpeg

The meeting of two personalities is like the contact of two chemical substances: if there is any reaction, both are transformed.
两个灵魂的相遇就像两种化学物质的接触:一丁点的反应就会彻底改变它们。

7f89e964fa513a63766ad369bd57e06a.jpeg
It all depends on how we look at things, and not on how they are themselves.
我们看待事物的方式、而不是事物本身如何,决定着一切。
A collection of a hundred great brains makes one big fathead.
集合起一百个伟大头脑,就会得到一个大傻瓜。


2cecfd5e3f8fb6ae6e73128d4be4a989.jpeg
The greatest and most important problems in life areall in a certain sense insoluble. They can never be solved, but onlyoutgrown.
在某种意义上,生活中的最重大和最重要问题都是无法解决的。我们无法解决它们,只能在成长中超越它们。

4fb82e29105a138f809593cd7294c463.jpeg
All the works of man have their origin in creative fantasy. What right have we then to depreciate imagination.
人类的所有成就都源于创造性幻想。那么我们没有权利轻视想象力。
The word "happiness" would lose its meaning if it were not balanced by sadness.
没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义。

c4279cd10ca47cc5ad4df932f7c95497.jpeg

Meaning has an inherent curative power. Meaning affects everything.
意义具有内在的治疗能力。意义影响到一切事物。
The individual cannot give his life point and meaning unless he puts his ego at the service of spiritual authority superordinate to man.
个体只有使自我向高于人的心灵权威臣服,才能赋予自己的生命以特质和意义。

6b5d4d84859af4a7257db63e206fa8aa.jpeg

The unconscious is a piece of Nature our mind cannot comprehend.
潜意识是大自然的一部分,我们的心理无法领悟它。
The unexpected and the incredible belong in this world. Only then is life whole. For me the world has from the beginning been infinite and ungraspable.  
不测和惊异应当归入这世界。只有这样人生才会完整。在我看来世界从其之初就是永恒和不可理解的。

f15b0216e08b264d6511a2470d019adc.jpeg

... the more one turns to the light, the greater is the shadow behind one's back.
人越是转向光明,他身后的阴影就越大。
The inner voice is at once our greatest danger and an indispensable help.
内在心声既是我们的最大威胁、又是不可或缺的救助。

e0aaa4ecd4eb94ec4d5409ef63fb57ef.jpeg

People will do anything, no matter how absurd, in order to avoid facing their own souls.
人们会想尽一切办法——无法有多么荒谬——来避免面对自己的灵魂。
If there is anything that we wish to change in our children, we should first examine it and see whether it is not something that could better be changed in ourselves.
我们如果想在某方面改变自己的孩子,则应当首先审视它,看看它是否是自身中应改进的一面。

564d6db4281722d99376f1043c3b28a6.jpeg

"Physical" is not the only criterion of truth: there are also psychic truths which can neither be explained nor proved nor contested in any physical way.  
“物质”不是唯一的事实标准:还存在心理事实,而且无法以任何的物质方式来解释、证明、或辩驳它。

781de51dc6c9af27c3aad14e75e89647.jpeg

Nothing has a stronger influence psychologically on their environment and especially on their children than the unlived life of the parent.
父母死气沉沉的生活对周围人特别是自己孩子的影响,是无与伦比的。

114eb580d0a3c0190b80e3533494532f.jpeg
It is quite possible that we look at the world from the wrong side and that we might find the right answer by changing our point of view and looking at it from the other side, i.e., not from outside, but from inside.
我们完全可能们是在从错误的侧面考察世界,要找到有关世界的正确答案,也许需要改变视点、从世界的另一面考察它,即从心理内部而非心理外部考察。

b5c0201b520deb48a227ad16483f570f.jpeg

Knowledge does not enrich us; it removes us more and more from the mythic world in which we were once at home by right of birth.
知识不会使我们更丰富;它使我们越来越远离神话世界——这个我们曾经的天然家园。

f409160c2814f88a74e32e103664ce5f.jpeg

Nobody, as long as he moves about among the chaotic currents of life, is without trouble.
在生活的洪流中,没有人是毫无烦恼的。

35ba37bab040e7aa36c8fef6a0c6993a.jpeg

A belief proves to me only the phenomenon of belief, not the content of the belief.
在我看来,一种信仰只是一个信仰现象,信仰的内容无足轻重。
The least of things with a meaning is worth more in life than the greatest of things without it.
在生命中,最微不足道但有意义的事物,也比最伟大但无意义的事物更有价值。

fc620240f545f4b3771fd79d3f871d92.jpeg
Man's task is to become conscious of the contents that press upward from the unconscious.
人的任务,就是意识到从潜意识中努力向上涌出的内容。
Sometimes, indeed, there is such a discrepancy betweenthe genius and his human qualities that one has to ask oneself whether a littleless talent might not have been better.
确实,天才的天赋和他的人类品质有时会差异如此巨大,人们不得不怀疑天赋平庸点也许是件好事。

7f1a9c289c863e8f981663d2488d5538.jpeg

There can be no transforming of darkness into light and of apathy into movement without emotion.
没有情感,就不会有黑暗向光明、冷漠向活力的转变。
Knowing your own darkness is the best method for dealing with the darknesses of other people.
理解自身的阴暗,是对付他人阴暗一面的最好方法。

af198ead95f51615050c09343f5f22e0.jpeg
The most terrifying thing is to accept oneself completely.
最可怕的事情是完全接受自己。
The wine of youth does not always clear with advancing years; sometimes it grows turbid.
青春美酒并不总是随岁月流逝而日渐清彻,有时它会日渐混浊。

edfec5911f1097f2a06ac97ca1a3d143.jpeg

Here we must ask: Have I any religious experience and immediate relation to God, and hence that certainty which will keep me, as an individual, from dissolving in the crowd?
在此我们必须发问:我是否拥有任何宗教体验、拥有与上天的直接关联,从而拥有一种确然性,使我做为个体免于消融于群众?

55c659936e925295a2c0c384bebddc77.jpeg

. . . poets . . . create from the very depths of the collective unconscious, voicing aloud what others only dream.
...诗人...从集体潜意识的深处创造,吐露出其他人只能梦到的内容。

6e79cad7cf9c05f394f4f51c1d9b5b70.jpeg

The creation of something new is not accomplished by the intellect but by the play instinct acting from inner necessity. The creative mind plays with the objects it loves.
创造不是来自智力,而是来自源于内在需要的游戏本能。创造性头脑与它所钟爱的对象玩耍。

7c94d7a3f0c7db30ba305fc5bf9e8a07.jpeg
We have forgotten the age-old fact that God speaks chiefly through dreams and visions.   
我们已经遗忘这一古老的事实:上天主要通过梦和幻觉来倾诉。

e8e22d286d0ec9893808fb6c10965670.jpeg

I cannot love anyone if I hate myself. That is the reason why we feel so extremely uncomfortable in the presence of people who are noted for their special virtuousness, for they radiate an atmosphere of the torture they inflict on themselves. That is not a virtue but a vice.

bb4f42a2d33047a9d65f2f80a5b2eff4.jpeg

恨自己就无法爱他人。这就是在面对因其极度高洁而闻名的人时,我们感觉极为不安的原因:他们带来自我折磨的氛围——一种邪恶而非德行。

0ae0bd353e3a974dae310932bc9bb9a3.png
Any large company composed of wholly admirable personshas the morality and intelligence of an unwieldy, stupid, and violent animal.The bigger the organization, the more unavoidable is its immorality and blindstupidity... Society, by automatically stressing all the collective qualitiesin its individual representatives, puts a premium on mediocrity, on everythingthat settles down to vegetate in an easy, irresponsible way. Individuality willinevitably be driven to the wall. This process begins in school, continues atthe university, and rules all departments in which the State has a hand.
79e436660ac7311a5e124ee306a57179.jpeg

全部由极佳人士组成的任何大公司,会有着笨拙、愚蠢、暴烈动物般的道德和智力。组织越庞大,它的不道德和盲目愚蠢就越是不可避免。...社会通过机械地强调其个体成员表征中的集体特质,来奖励平庸、奖励因不负责任地走捷径而能够四平八稳的一切。个体性无可避免地撞得头破血流。这个过程开始于学校、在大学中延续,并支配着国家插手于其中的一切部门。

97d2a83a2eb17adde129eecceccd24a0.jpeg

In a small social body, the individuality of itsmembers is better safeguarded, and the greater is their relative freedom andthe possibility of conscious responsibility. Without freedom there can be nomorality. Our admiration for great organizations dwindles when once we becomeaware of the other side of the wonder -- the tremendous piling up andaccentuation of all that is primitive in man, and the unavoidable destructionof his individuality in the interests of the monstrosity that every greatorganization in fact is...

0b255ee0c7244317fece3add6cd67c47.jpeg
在小型社会中,其成员的个体性受到更好的保护、有更大的相对自由、也承担着更大的意识责任。没有自由就不会有道德。一旦我们觉知到大组织奇迹的另一面——对人的所有原始特质的积聚和强调、以及不可避免地损毁人的个体性以服从于大组织怪物的利益,则我们对大组织的赞美就会减少。

76d3fc6840d6801859e5c6b8e15767b9.jpeg

...we are absolutely incapable of saying how the world is constituted in itself - and always shall be, since we are obliged to convert physical events into psychic processes as soon as we want to say anything about knowledge. But who can guarantee that this conversion produces anything like an adequate "objective" picture of the world? That could only be if the physical event were also a psychic one. But a great distance still seems to separate us from such an assertion. Till then, we must for better or worse content ourselves with the assumption that the psyche supplies those images and forms which alone make knowledge of objects possible.

67bf09084b5a167f305f452091d9dcc6.jpeg
我们绝对没有能力判定世界自身的构成 — 永远如此,因为每当我们想做出有关认知的任何判定,我们就被迫把物理事件转换为心灵过程。但谁能保证该转换带来足够“客观”的世界之意象?只有当物理事件也同时是心理事件时,才会如此。但似乎我们离这一要求仍很遥远。

69d1855970aac08c1a09ccd91f7c2631.jpeg

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|霎哈嘉论坛—初班课 ( 浙ICP备2024071040号-1 )

GMT+8, 2025-4-26 21:10 , Processed in 0.065920 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表