找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1451|回复: 0

【经典学习】著名心理学家荣格精辟名言摘选(中英文)

[复制链接]

1474

主题

234

回帖

5559

积分

管理员

积分
5559
发表于 2024-6-29 05:17:48 | 显示全部楼层 |阅读模式



bc9ecc5983e0475e305e8c697b7e6e0e.jpeg

Observance of customs and laws can very easily be a cloak for a lie so subtle that our fellow human beings are unable to detect it. It may help us to escape all criticism, we may even be able to deceive ourselves in the belief of our obvious righteousness. But deep down, below the surface of the average man's conscience, he hears a voice whispering, "There is something not right," no matter how much his rightness is supported by public opinion or by the moral code.

b284264671a8e5ffe01d614480c172ba.jpeg
对习俗和法律的遵从很容易成为对谎言的掩饰,这种掩饰极为巧妙,令人无法察觉。它可以使我们逃避所有的批评,它甚至能够使我们欺骗自己,令我们相信自己是显然正当的。但是无论他的正当性得到多少公众舆论或道德准则的支持,在内心深处、在普通人的意识层次之下,他仍听到一个低低的声音:“哪儿有点不正常”。

99746d4070fd9b67b9422e46e79803ee.jpeg

The teacher pretended that algebra was a perfectly natural affair, to be taken for granted, whereas I didn't even know what numbers were. Mathematics classes became sheer terror and torture to me. I was so intimidated by my incomprehension that I did not dare to ask any questions.

74c7eee40cfbb5a9b15340dbe0b603e6.jpeg
老师声称代数是完美而自然的、我们应无条件地接受它,而我甚至不能理解什么是数。对我来说数学课完全就是恐怖和折磨。我完全不理解代数,这使我胆怯得不敢问任何问题。
1dc653ad1d9b83fe4de53b2750dcf090.jpeg
Every man carries within him the eternal image of woman. . . . This image is fundamentally unconscious, an hereditary factor of primordial origin . . . an imprint or 'archetype' of all the ancestral experiences of the female, a deposit, as it were, of all the impressions ever made by woman. . . .

7504c6c776da2dfa6b7b235f0932b78c.png
每个男人内在地拥有永恒的女人表象。...... 这一表象在根本上存在于潜意识中,它是具有原始起源的遗传因素 ...... 是所有祖先的女性体验的印记或“原型”,是女人所造成的所有印象的积淀。

8b5536c96c2f576b2581dca1ac182f38.jpeg
Life has always seemed to me like a plant that lives on its rhizome.Its true life is invisible, hidden in the rhizome. The part that appears above ground lasts only a single summer. What we see is the blossom, which passes. The rhizome remains.

fa18e1b452334fb81035b28de9640aed.png
我总是感到,生活就象萌发于地下根茎的植株。生活的真正生命是不可见的,它深藏于地下根茎中,而显露出地面的可见一斑部分只能生存一个夏季。我们所见到的是将会消逝的花簇,而根茎长驻。

e8a4da63fefa0c05b93ec8cac6fbcc29.jpeg
The images of the unconscious place a great responsibility upon a man. Failure to understand them, or a shirking of ethical responsibility, deprives him of his wholeness and imposes a painful fragmentariness on his life.

4d4b713618809087ff0e4c3cdc3cd3e1.png
潜意识表象赋予人以巨大责任。不理解这些责任、或逃避道德责任,会使人失去整体性、使人的生活痛苦地碎片化。

c02b16f5ecd5a087b5d6bf16d2c71f86.jpeg
The dream is a little hidden door in the innermost and most secret recesses of the soul, opening into that cosmic night which was psyche long before there was any ego-consciousness, and which will remain psyche no matter how far our ego-consciousness extends。

2b962982c5b8a46530fe0af721e2563f.png
梦是开设在灵魂深处最隐蔽角落的小小隐秘窗口,它所通向的宇宙夜空是心灵性的,在自我-意识出现之前很久就已如此,而无论我们的自我-意识的疆界如何扩展,它将始终通向心灵的夜空。

17a47a478b763c4ddc16f58c773f4811.jpeg
Creative powers can just as easily turn out to be destructive. It rests solely with the moral personality whether they apply themselves to good things or to bad. And if this is lacking, no teacher can supply it or take its place.

2f8128354b0f8e11e1de8c10ef36c8fe.png
创造性力量很容易变成破坏性力量。这只取决于人们的道德人格:是用此力量做好事或做坏事。如果人们缺乏这种道德人格,则没有一种说教能够提供它或取而代之。

f53f2ae866fc71886b0250537722bbb0.jpeg

There are many nights as days, and the one is just as long as the other in the year's course. Even a happy life cannot be without a measure of darkness, and the word happy would lose its meaning if it were not balanced by sadness. It is far better take things as they come along with patience and equanimity.

5f80b63cc691cd93c96264dbbb97d6fb.png
一年中的夜晚与白天数量一样多、持续时间一样长。即使快乐的生活也有其阴暗笔触,没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义。耐心镇定地接受世事变迁,是最好的处事之道。

37be7a63f93c1c0c4ebc5789549ef94e.jpeg
What is it in the end, that induces a person to go his own way and to rise out of unconscious identity with the mass as out of a swathing mist? Not necessity, for necessity comes to many, and they all take refuge in convention. Not moral decision, for nine times out of ten we decide for convention likewise. What is it, then that inexorably tips the scales in favor of the extraordinary? It is what is commonly called vocation: an irrational factor that destines a person to emancipate himself from the herd and from its well-worn paths. True personality is always a vocation and puts its trust in it as in God . . . But vocation acts like a law of God from which there is no escape. . . . He must obey his own law, as if it were a daemon whispering to him of new and wonderful paths. Anyone with a vocation hears the voice of the inner person: he is called."

2794e0c785cf3c91c7f8a73f89d0adc5.png
是什么诱使一个人最终以自己的方式挣脱出与群众的潜意识认同,就像挣脱出一团迷雾?不是需要,因为存在多种需要,而它们都在常规中寻求庇护。也不是道德决定,因为十次中有九次我们会选择常规。那么是什么东西如此冷酷地使天平偏向于非凡?它就是我们通常所称的天命:一种非理性因素,它注定一个人要从民众、从民众的衿熟之路中解脱出来。真正的人格永远是一种天命,它信任天命犹如信任上帝。...而天命就象上帝的训诫,它无可逃避。...人必须服从自身的法则,它犹如守护神,向人耳语出新的妙奇之路。享有天命的人听到这个内在本性的吐露:冥冥中...在召唤他。

c9fab171faf153698444bdb063aed5bc.jpeg

The artist is not a person endowed with free will who seeks his own ends, but one who allows art to realize its purposes through him. As a human being he may have moods and a will and personal aims, but as an artist he is "man" in a higher sense - he is "collective man," a vehicle and moulder of the unconscious psychic life of mankind."

a6198e1ea711213e42186378824f2795.png
艺术家不是赋有自由意志寻找自身命运的人,而是让艺术经由自己实现其目的的人。做为人类一员的他可以有心境、意志和个人目标,但做为艺术家的他就是更高意义上的“人”——他是“集体人”,他是人类潜意识心理生活的载体和模板。

4396c8f22113ba1675791273e9c59beb.jpeg
The idea of God is an absolutely necessary psychological function of an irrational nature, which has nothing whatever to do with the question of God's existence. The human intellect can never answer this question, still less give proof of God. Moreover, such proof is superfluous, for the idea of an all-powerful divine Being is present everywhere, unconsciously if not consciously, because it is an archetype.

2da5377b2ae963716f673941011fa5b3.png
上帝的理念是非理性天性的一种绝对必要的心理机能,它与“上帝是否存在”这一问题毫不相干。人类理智永远无法回答这一问题,更不必说提供上帝存在的证据。而且,这种证据也是多余的,因为全能神圣存在的理念在处处显现——意识或潜意识中的,因为它是一个原型。

dfcf5cab4c362cd2073de2725f31e436.jpeg
Every life is the realisation of a whole, that is, of a self, for which reason this realisation can also be called `individuation'. All life is bound to individual carriers who realise it, and it is simply inconceivable without them. But every carrier is charged with an individual destiny and destination, and their realisation of these alone makes sense of life. True, the `sense' is often something that could just as well be called `nonsense', for there is a certain incommensurability between the mystery of existence and human understanding. Sense and nonsense are merely man-made labels which serve to give us a reasonably valid sense of direction.

18307934efe9e536126ec5b82013852f.png
每个生命都是某个整体的实现——即自体的实现,也因此,还可以称这一实现为“个体化”。所有的人生都被束缚在个体载体上,个体实现生命,没有个体是完全不可想象的。但是每个载体都肩负着个体的命运和目的,载体只需实现这些,就可以使人生具有意义。确实,“意义”也常常可以称为“无意义”,因为在存在之神秘之物和人类理解之间,存在着某种不可通约性。意义与无意义都不过是人造标识,它们给我们以适度有效的方向感。

d2285eb7966d857e7673f74d45cdeeff.jpeg

"Anybody whose calling is to guide souls should have his own soul guided first, so that he knows what it means to deal with the human soul. Knowing your own darkness is the best method for dealing with the darkness of other people. It would help not help you very much to study books only, though it is indispensible too. But it would help you most to have a personal insight into the secrets of the human soul. Otherwise everything remains a clever intellectual trick, consisting of empty words and leading to empty talk."

3e043c7c4b9b3e483072f96df6e4eb18.jpeg


其天职是去引导灵魂的人,应当首先让自己的灵魂受到引导,以便能够理解“与灵魂打交道”意味着什么。理解自身的阴暗,是处理他人阴暗一面的最好方法。只研究书是有用的,但用处并不太大,虽然它也是不可缺少的。对你帮助最大的,是对人类灵魂奥秘的个人领悟。否则,一切依旧是巧妙的智力游戏,空洞的言词导致空洞的说教。

cf1e9e840357751dc2b8b4c6d4ef927d.jpeg
"Were it not a fact of experience that supreme values reside in the soul, psychology would not interest me in the least, for the soul would then be nothing but a miserable vapor. I know, however, from hundredfold experience that it is nothing of the sort, but on the contrary contains the equivalents of everything that has been formulated in dogma and a good deal more, which is just what enables it to be an eye destined to behold the light. This requires limitless range and unfathomable depth of vision. I have been accused of deifying the soul. Not I but God Himself deified it."

efb775bfc7fdec3906178a603f984f5f.jpeg

最高价值蕴涵于灵魂 — 如果这不是经验事实,则我不会对心理学有任何兴趣,因为如此则灵魂不过是一团凄惨的迷雾。然而上百次的经验告诉我事实与此相反:灵魂包含着比教义更丰富的内容,这使得灵魂成为领悟光明的眼睛。这要求有无限深广的视野。我被控告神化灵魂。但神化灵魂的是上帝本人.

8d4dfbdb52c6bbf1145a299d7027c789.jpeg

Within each one of us there is another whom we do not know. He speaks to us in dreams and tells us how differently he sees us from how we see ourselves. When, therefore, we find ourselves in a difficult situation, to which there is no solution, he can sometimes kindle a light that radically alters our attitude, the very attitude that led us into the difficult situation.

1fbc358343200890ba91ef88a22faf8c.jpeg

我们每个人的内在中都有一个不为我们所知的存在。在梦中他向我们倾诉,告诉我们他对我们的看法是多么地不同于我们对自己的看法。而当我们发现自己身陷困境、绝望无助时,他有时会燃起一点光亮,从而改变我们的心态,而正是这种心态把我们引入了困境。

111c2cb548d270701b6ffc392921dd69.jpeg
Conscious and unconscious do not make a whole when one of them is suppressed and injured by the other. If they must contend, let it at least be a fair fight with equal rights on both sides.... This means open conflict and open collaboration at once. That, evidently, is what human life should be. It is the old game of hammer and anvil: between them the patient iron is forged into an indestructible whole, an "individual." This, roughly, is what I mean by the individuation process.

88ae2a4ef7419d4344226f5766c87f4a.png

意识和潜意识两者如果一方被另一方抑制和伤害,则它们就不能生成完整。如果它们必须对抗,则至少让它们平等地公平搏斗。...这意味着既公开冲突又公开合作。显然这就是人类生活的本来面目。这是古老的锤砧把戏:在其中顽铁成钢,成为“个体”。这大体上就是我所谓的“个体化”过程。

c252dd58fb9b05f6b12f10b7f22b962e.jpeg
We are evil, man is necessarily evil, because he is so good. Only domesticated animals misbehave; a wild animal never misbehaves.... Therefore for us to kill the [wild animal within us] would be blasphemous, a sin, it would mean killing the natural thing in us, the thing that naturally serves God.

f94f8990b736c1a433798b5e205051e5.jpeg

我们是邪恶,人必然是邪恶,因为人太善。只有驯养的动物才会举止不当;野生动物从不会行为不端。...因而我们杀死自身内在的野性就是亵渎,这是罪,它意味着杀死我们的内在天性——上帝的天然仆从。

1554cc38b3a0c3c9a387a50379aca530.jpeg

The thing you have buried grows fat while you grow thin. If you get rid of qualities you don't like by denying them, you become more and more unaware of what you are, you declare yourself more and more non-existent, and your devils will grow fatter and fatter.

23d0e509eedafc972a2d2930968e354a.jpeg

你所埋葬的存在物会随你的消瘦而肥大起来。如果你经由拒绝来摆脱自己不喜欢的特质,你就会变得越来越不能觉知自己的存在,你越来越宣布自己为非存在,你的恶魔会越来越肥大。

118ab2b7df5e278686faf779bb411dea.jpeg
You cannot jump out of your sin and cast all your burdens aside. To think like that is wrong.... It is a mistake to deny the shadow. If you do, a reaction from the collective unconscious will loom up from the dark ...; the more pious [a person] is the more evil are the things that befall him.

b34b1511dcc1753a8fba62aa1c15e892.jpeg

你不能跳出自己的罪而把你的全部负担抛在一边。有这种想法就是错的。...拒绝阴影是个错误。如果你拒绝,则集体潜意识就会醒来从阴暗中隐现...;(人)越是笃信就会有越多邪恶降临于他。

1804f3c7e9ccdd5d28f0911090a46521.jpeg
A more or less superficial layer of the unconscious is undoubtedly personal. I call it the personal unconscious. But this personal unconscious rests upon a deeper layer, which does not derive from personal experience and is not a personal acquisition but is inborn. The deeper layer I call the collective unconscious. I have chosen the term "collective" because this part of the unconscious is not individual but universal; in contrast to the personal psyche, it has contents and modes of behavior that are more or less the same everywhere and in all individuals.

166b16fc8a6ffea8aec3f4cd6d523b35.jpeg
潜意识的或多或少是表面性的层面无疑是个人的。我称之为个人潜意识。但个人潜意识是基于一个更深处的层面,该层面不是源于个人体验、不是个人习得,而是先天的。我把这个更深处层面叫做集体潜意识。我选用“集体”一词,是因为潜意识的这一部分不是个体性、而是普遍性的;不同于个人心理,它的内容和反应模式在各处及在所有个体身上,或多或少都是相同的。

dca17303b79fc6bbda3f10368bf9483f.jpeg
The darkness which clings to every personality is the door into the unconscious and the gateway of dreams, from which those two twilight figures, the shadow and the anima, step into our nightly visions or, remaining invisible, take possession of our ego-consciousness.

37b73a277237089f4e339769392c18bb.jpeg

附着在每个人格上的黑暗一面,是通向潜意识之门、是梦之门,微弱的阴影和阿尼玛从它们进入我们的夜梦视野,或依然不可见、控制着我们的自我-潜意识。

16455d89bb3929e975e614eba34b9be9.jpeg



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|霎哈嘉论坛—初班课 ( 浙ICP备2024071040号-1 )

GMT+8, 2025-4-26 20:41 , Processed in 0.064829 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表